|
Национальный исторический архив
Беларуси
фонд 1729, опись 1, дело 44, лл. 894-895 об.
Некоторые особенности языка:
Документ хоть и на польском, но есть некоторые особенности. Носовые
гласные a и e часто заменяются сочетанием букв on и en. Буква y
часто заменяется сочетанием ij. Буквы t, l и l иногда пишутся парами,
т. е. tt=t, ll=l и LL=L. Прописная о, часто напоминает b и некоторые
другие особенности. Возникает впечатление, что писарь плоховато
владел языком. В тексте присутствуют отдельные вставки на латинском
языке. Остальные детали (почти полное отсутствие знаков препинания,
употребление строчных и прописных букв на усмотрение писаря) и стиль
письма полностью соответствуют эпохе.
Содержание документа:
Акт посмертного (лат. post fata - после смерти) завещания её милости
пани Базылинэй Кокошинской (ориг. Bazyliney Kokoszijnskieij) - то
есть жены Базыля (Василия) Кокошинского.
После названия документа идёт текст, написанный в непосредственно
в суде, сообщающий, что завещание было предоставлено для записи
в актовые книги Мстиславского гродского суда 17 июля 1739 года паном
Антонием Толпыго (ориг. Antonj Tolpyho). При этом присутствовали
судья гродский - Феликс Цехановецкий (ориг. Felixem na Ciechanowiu
Ciechanowieckim), писарь - Ян Ильинич (Janem Iliniczem).
Далее выписан слово в слово с оригинала текст завещания.
Во вступлении - рассуждения о душе, бренности жизни, готовности
к смерти, славословия Богу и т. п.
Далее конкретная информация.
Дорта ур. Судзиловская Базылёва Кокошинская (ориг. Dorota z Sudzi??owskich
Bazylowa Kokoszijnska), находясь между жизнью и смертью (но ближе
к смерти), свою часть имущества, которая досталась ей от отца Корнея
Ширкевича Судзиловского (ориг. Karnieia Szijrkiewicza Sudzi?owskiego)
завещает своим детям и мужу Базылю Кокошинскому (ориг. Bazijlemu
Kokoszijnskiemu), чтобы после её смерти муж не имел никаких проблем
(видимо с родственниками при дележе наследства).
Имеются в виду два вида имущества:
1) То, что Корней Ширкевич Судзиловский сам получил в наследство,
а позже записал дочери "вечистым" правом;
2) Земли, купленные им при жизни, которые были записаны дочери "заставным"
правом на сумму 300 злотых.
Тут же оговаривается, что двоюродный брат Дороты - Самуэль Ширкевич
Судзиловский (ориг. Samuela Szyrkiewicza Sudzi?owskiego) - не допускается
к этому имуществу, и чтобы никаких обид мужу и детям Дороты не причинял.
Далее не совсем понятный момент. Из него 100% можно утверждать только
одно - у Дороты была сестра, имя которой не названо. Осмелюсь предположить,
что в тексте говорится, чтобы Самуэль не причинял обид также и сестре
Дороты, хотя она и от второго брака. Опять же, очень не уверен.
В оригинале: ...aby nie mia? zadnego wst?pu y krzywdy czynic nia
ma?z?kowi y dzieciom moim tak tez siostry moje lubo powtornego ma?zenstwa...
Далее говорится, что завещание составлено в здравом уме и твёрдой
памяти. Потом опять "лирическое отступление" о божественных
началах. Душу сваю поручает Дорота Деве Марии и всем святым, а вот
своё "грешное тело" завещает похоронить при церкви Рождества
Пресвятой Богородицы в Судзиловичах. Погребение и поминовение в
церкви и дома должно быть совершено настоятелем судзиловичской церкви
о. Стефаном Савинчем (ориг. Stefan Sawinicz), согласно христианских
обычаев и греческого обряда. Должны быть справлены за её душу 6
служб (видимо, поминальных служб). За всё это "милый муж Базыли
Кокошинский с детьми моими", по бедности своей заплатят 10
злотых.
"После моей смерти мой милый муж Базыли Кокошинский должен
жить в моём доме, дети мои при нём должны оставаться. И будучи родителем
пусть от имени моего детей воспитывет. Без всякого вреда и обид
управляет и распоряжается. А если кто захочет нарушить (видимо,
написанное в завещании) пусть на того обрушится страшный суд Божий.
На этом прощаюсь с моим милым мужем и детьми, всеми близкими и дальними
родственниками. Если кого обидела, пусть меня простят"
Далее говорится, что Дорота попросила приложить свои печати и подписать
завещание представителей судзиловичской шляхты, а именно их милостей
панов Якуба Судзиловского (ориг. Jakuba Sudzi?owskiego), Романа
Судзиловского (ориг. Romana Sudzi?owskiego), Стефана Судзиловского
(ориг. Stephana Sudzi?owskiego). Завещание написано в Судзиловичах
5 мая 1739 года.
Писарь удостоверяет, что за Дороту, не умеющую писать, это завещание
подписали по личной устной просьбе Якуб Судзиловский, Юзеф Роман
Судзиловский и Стефан Судзиловский.
Завещание вписано в книги Мстиславского Гродского Суда.
Дополнение переводчика:
Где находится земля в тексте документа конкретно не указано. Попытаюсь
процитировать это место как можно точнее: "...даю часть мою,
которая мне принадлежит от славной памяти добродетеля отца моего
- его милости Корнея Ширкевича Судзиловского ойчистые земли, правом
вечистым [т. е. полная собственность, наследуемые земли] мне записанные,
также и купленные земли славной памяти отца моего заставным правом
мне записанных в сумме 300 злотых[т. е. отец Дороты кому-то одолжил
300 злотых, а тот человек предоставил в пользование свои земли до
момента уплаты долга (может ведь и никогда не заплатить - тогда
земли могут стать вечистыми). Заставное право очень похоже на куплю-продажу,
поэтому земли и названы купленными]..."
Земля вероятнее всего в Судзиловичах. Слишком часто они упоминаются:
завещание - в Судзиловичах писано, подписали завещание - шляхта
из Судзилович, хоронить - тоже в Судзиловичах.
|